Und sie sollen die Decke vor den Ältesten der Stadt ausbreiten.
И да разгънат дрехата пред градските старейшини.
Und er wird auf diesem Berge die Hülle wegtun, damit alle Völker verhüllt sind, und die Decke, mit der alle Heiden zugedeckt sind.
И на тоя хълм Той ще развали Вънкашното покривало, което е мятано върху всичките племена, И покривката, която е простряна върху всичките народи.
so sahen dann die Kinder Israel sein Angesicht an, daß die Haut seines Angesichts glänzte; so tat er wieder die Decke auf sein Angesicht, bis er wieder hineinging, mit ihm zu reden.
И израилтяните виждаха лицето на Моисея, че кожата на лицето му блестеше; а Моисей пак туряше покривалото на лицето си, догде да влезе да говори с Господа.
Er hatte die Decke um sich gewickelt und den Kopf gesenkt.
Беше увит с одеало, а главата му беше наведена.
Die Decke ist verzaubert, damit sie aussieht wie der Himmel draußen.
Таванът не е истински. Омагьосан е да изглежда като небе.
Sollen wir unter die Decke schlüpfen?
Искаш ли да мушнем под завивките? -А-ха!
Sein Kostüm mit dem großen roten "S"... ist die Decke, in die er eingewickelt war, als die Kents ihn fanden.
Костюмът му с червеното "С" е одеялото, с което го е намерило семейство Кент като бебе.
Die Decke ist zu hoch, der Flur ist zu eng... die Platzierung der Treppe ergibt keinen Sinn.
Таванът е много висок, коридорът е много тесен, а стълбите не са на мястото си.
Wie, um Himmels willen, kommen die Schweinespuren an die Decke?
Защо има свински следи по тавана?
Zieh dir doch die Decke über, bitte, nicht, dass dein kleines Baby krank wird.
Защо не наметнеш това? Не искам бебето да измръзне.
Hier, ist es dir angenehmer, wenn ich unter die Decke krieche?
Ще се почувстваш ли по-удобно, ако вляза под завивките?
Wenn du respektlos bist, tätowiere ich die Decke mit deinem Scheißgehirn.
Показваш неуважение, и ще татуирам тавана с шибаният ти мозък!
Die Testebene ist höchstens 100 Meter hoch, und die Decke ist schwarz.
Покривът на лабораторията е висок 100 метра и е черен.
Ich liege wach, starre an die Decke... und überlege, wie wir ihn festnageln können.
Лежа буден, гледам тавана и мисля как искам да го закова.
Wir wollen durch die Decke stoßen.
Искаме да разбием тавана от развитие.
Oder die Decke stürzt herab und tötet einen.
Или на тавана ще се срине и да те убие.
Also habe ich mein Magazin in die Decke geschossen und auf das Beste gehofft.
Затова си изпразних пълнителя в тавана и се надявах на най - доброто.
und wir mit großen Aufgebot anrücken, was die Gefahr für Verluste durch die Decke schießen lässt.
Което значи да ангажираме ного хора с проблема, което пък увеличава до тавана възможността от жертви.
Also, zehn Minuten, bevor ich herkommen wollte, stehe ich knöcheltief im Abwasser, das bei einer alten Dame durch die Decke tropft.
И така, до десет минути преди да дойда, стоях накиснат в мръсна вода, течаща от тавана на една старица. Да.
Deswegen liege ich nachts wach und starr an die Decke.
Затова нощно време лежа и се взирам в тавана.
15 Doch bis auf den heutigen Tag, wenn Mose gelesen wird, hängt die Decke vor ihrem Herzen.
15 А и до днес, при прочитането на Моисея, покривало лежи на сърцето им,
Schauen sie an die Decke, Sie sehen diese Glühbirnen.
Погледнете към тавана, ще видите всички тези крушки.
Wenn ein Dach zu hoch ist, kann man nur die Decke sehen.
Ако покривът е прекалено висок, виждаш само тавана.
dann spricht sie nebenbei mit Leuten am Telefon, sie spricht mit den Kindern, sie streicht die Decke, sie führt eine Herzoperation durch.
междувременно говори с хора по телефона, говори на децата, боядисва тавана, прави операция на сърцето между другото.
und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
und darauf tun die Decke von Dachsfellen und obendrauf eine ganz blaue Decke breiten und ihre Stangen daran legen
и ще турят на него покрива от язовски* кожи, а отгоре ще разпрострат плат цял от синьо и ще проврат върлините му.
Er baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.
И облече стените на дома извътре с кедрови дъски; облече стените с дърво извътре от пода на дома до покрива, а пода на дома покри с елхови дъски.
Und er baute von der hintern Seite des Hauses an zwanzig Ellen mit zedernen Brettern vom Boden bis an die Decke und baute also inwendig den Chor, das Allerheiligste.
Още в по-вътрешната част на дома облече едно място от двадесет лакътя с кедрови дъски от пода до върха на стените; облече го извътре за светилището - най-светото място.
Ihre Säulen sind silbern, die Decke golden, der Sitz purpurn, und inwendig ist sie lieblich ausgeziert um der Töchter Jerusalems willen.
Стълбчетата й направи от сребро, Легалището й от злато, постелката й от морав плат; Средата й бе бродирана чрез любовта на ерусалимските дъщери.
und tun nicht wie Mose, der die Decke vor sein Angesicht hing, daß die Kinder Israel nicht ansehen konnten das Ende des, das aufhört;
Но ако благовестието, което проповядваме, е покрито, то е покрито за тия, които погиват,
0.91678881645203s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?